Hesperian Health Guides

关于本书

聋童首先是儿童,他们有着儿童发展的共同特性和普遍规律,所以我们希 望家长在帮助聋童时,首先要把他们当作普通儿童来考虑其发展需要,其次再 考虑聋童的特殊性和特殊需要。每个聋童都是一个独特的个体,他们各自的条 件不同,所以需求也就不同。在这本书里,我们尽最大的努力为聋儿的家长和 保育员提供尽可能全面的信息、建议、例证和解释,帮助家长根据自己孩子的 能力和用爱心作出帮助聋童的正确决策。只有适合聋童发展需要的方法,才是 最好的。

书中我们试图充分地解释有关聋童教育方面的基本原理和采取一些具体教 育方法的理由。家长只有理解了事物的基本原理,才能根据自己孩子的需要, 为他们选择最适合的发展道路,才能充分利用本地的资源和条件帮助孩子发展。

关于名称问题需要说明的是 ,我们通常称全聋的孩子为聋童、聋儿或聋 孩子,称有残余听力的孩子为重听儿童。但是有时为了简便,我们用聋童或听 障儿童指所有的有听力障碍的儿童,包括完全没有听力的儿童和重听儿童。

Several images of women, men and children from all over the world.
有关书中插图的说明
因为这本书是为全世界的听障儿童写的,所以书中人物插图代表了来自世 界各地不同的人。我们希望书中的人物插图会让读者了解,全世界人民都面临 着相同的挑战。不过为了使中文译本更加贴切中国的社会和文化背景,我们还 是把书中的部分人物插图改换成中国人。

书中不同的交流方式

书中有三种表达方式的插图:口语、思维和手语(手语是用手、眼睛、面 部表情和肢体动作进行交流的语言)。

当人们用口语交流时, 我们是这样表示的: 当人们想问题时, 我们是这样表示的: 当人们用手语表达时, 我们是这样表示的:
A man speaking.
军军到 这里来。
A woman thinking.
我在想,军 军去哪里了呢...
A woman using sign language.
军军在 厨房里。
说的话在方框里,框 框上有个小尾巴指向说话 人的头。 心里想的话在云朵 里,用几个小圆圈连着 思维人的头。 表达的手语在方框 里,框外有一条直线指 向打手语人的手。

世界上有很多的手语

A woman with the palms of her hands facing up.

和有声语言一样,世界上各个国家的手语是不同的。手语不是新发明的 语言,历史有多久,手语历史就有多长。很多国家有在正式场合使用的官方 手语,也有方言手语。这本书的原著是在美国编写和出版的,所以书中用的 是美国手语和部分墨西哥手语。正如许多中国人听不懂英语一样,我们中国 的聋人也看不懂美国手语(除非作为外语学过)。所以在翻译和编辑这本书的 过程中,我们把书中的美国手语都改成了中国手语,以适合中国读者的需要。 手语和口语(书面语)的翻译,与英语和汉语的 翻译一样,他们不是一一对应的字词转换关系, 而是意译。

在书中画的许多手语,呈现的只是手势, 而不是手语的全部。手语的语法,除手势外, 还包括面部表情、体态和手的位置和移动的方向等。 所以,要学习手语,请拜聋人为师。你们社区的聋人 是你学习手语的最好的老师。

书中关于“他”和“她”的使用

A young boy.
A young girl.

很多有关聋儿的书都用“他”来代表所有的 听障儿童,好像聋儿都是男孩似的。这是因为社 会上重男轻女的世俗观点经常也反映在我们的语 言上。实际上女聋童更需要社会的帮助。在这本 书里我们试图用“他/ 她”来表示聋童,但是在 有的地方又觉得不方便。所以在有的章节我们用 了“他”,而在其他章节用了“她”来指聋童。 特此说明,以免读者在阅读中产生误会。

如何使用这本书

第一章主要是解释许多听障儿童和他们的家庭所面临的普遍问题。第 二章的内容是讲聋童的家长和周边人如何通过挖掘孩子的潜能,帮助孩子 达到良好的发展。第二 章还介绍了书中其他章节的内容。

在书中的每一章节中,我们都指出了在书中的其它段落有哪些相关的 内容。